Occupation intéressante - occuper les mots

AUCUN SECRET POUR LES PERSONNES QUI ONT PRÉSENTÉ DES MOTS ÉTRANGERS DANS CHAQUE LANGUE. CES MOTS SONT EMPRUNTÉS PAR DES PERSONNES D’AUTRES PEUPLES DIFFÉRENTES PÉRIODES D’HISTOIRE. PAR DE NOMBREUSES MOTS, IL EST POSSIBLE DE JUSTIFIER POURQUOI ON A OBTENU CET OU UNE AUTRE LANGUE. PLUS QUE LES MOTS FOURNISSENT UNE BASE ADDITIONNELLE DE PREUVE AUX FAITS HISTORIQUES QUI, TELS QUE SA SAVOIR, NE SE CONFONDENT PAS.

Le fait est que les Arabes, comme auparavant, sont maintenant des commerçants qualifiés. Prenez, par exemple, des mots tels que: magasin, épicerie, halva, diamant, émeraude, coffre, grange, perroquet, alcool, ottoman, poignard. Ils sont unis par un facteur important: ils sont tous passés de l'arabe à la langue russe.

Diamond (de l'arabe "almas" ou "masses") et l'émeraude (de l'arabe "zumurrud") étaient un excellent produit qui ne prenait pas beaucoup de place, mais coûtait de l'argent fou et apportait des bénéfices fabuleux. Le halva (de l'arabe "halva" - bonbons) et le sorbet (de l'arabe "shurba" - boisson, soupe) étaient d'un très bon prix. Les lieux où tout était vendu et stocké avaient des noms correspondants: magasin (de l'arabe "makhzan"), épicerie (de l'arabe "bakal"), coffre (de l'arabe "coffre" - une boîte), une grange (de l'arabe "anbar" - un entrepôt )

les marchands, voyageant sur les routes commerciales, utilisaient des cartes, à la fois terrain et climat, et emportaient avec eux un atlas (de l'arabe "atlas"), ainsi qu'un almanach (de l'arabe "munakh" - climat). Pendant de longues traversées, ils s'appuyaient sur l'ottoman (de l'arabe "ottomans") et étudiaient les canons (de l'arabe "eve" - ​​la loi) des lieux par lesquels ils passaient et s'arrêtaient.

Le mot alcool, curieusement, est aussi d'origine arabe (de l'arabe "kuhul"). Les Arabes l'ont inventé, notant l'utilisation de liquides contenant de l'alcool dans une production agréable et traditionnelle pour l'Est - la fabrication de parfums. Avec l'usage de l'alcool, les Arabes fabriquaient des parfums et de l'encens.

Par la suite, il s’est avéré qu’il avait un effet secondaire: enivrer une personne. Actuellement, la quasi-totalité de l'humanité utilise l'effet secondaire de ce produit comme principal, et comme principal, en plus. Les Arabes ont apporté leur contribution aux sciences exactes. Par exemple, l'algèbre (de l'arabe "al-jibra", en dialecte égyptien "al-jibra") doit son nom et sa naissance au mathématicien arabe Al Jibra. Non seulement le russe, mais toute la science du monde rend hommage aux Arabes pour l’apparition des chiffres arabes (de l’arabe "nombre" - zéro).

Il est intéressant, par ailleurs, qu'aujourd'hui, le monde entier utilise des chiffres arabes, alors que les Arabes eux-mêmes sont indiens. Bien sûr, beaucoup de gens connaissent le poignard en damassé (de l'arabe "khanjar").

"Je t'aime damassé mon poignard,
Camarade léger et froid. "

Ces lignes appartiennent à Mikhail Yurievich Lermontov, qui en savait beaucoup sur les armes. Elles correspondent le mieux aux descriptions des meilleures qualités d’acier à froid en acier de Damas, dont le secret a été irrémédiablement perdu. Les collectionneurs qui possèdent des armes de cet acier dans leurs collections sont les heureux propriétaires de clics extrêmement puissants capables de couper de manière égale les tissus et les métaux les plus nobles, et surtout, d’une beauté incroyable, qui sont de véritables œuvres d’art. De plus, ces armes peuvent aujourd'hui être considérées comme l'investissement le plus rentable.

Le cadeau inestimable a été présenté par les Arabes à la littérature russe. Le véritable trésor de la langue russe était un autre grand poète russe de tous les temps, Alexandre Sergueïevitch Pouchkine, descendant direct d'Arap Pierre le Grand, Hannibal Pouchkine. Il reste encore beaucoup à dire sur la contribution des peuples arabes au développement de la médecine, de l'astronomie et d'autres sciences de la nature, mais, après avoir commencé ce court récit avec des mots empruntés, nous voulions simplement rappeler à tout le monde que, étant aux Émirats, nous sommes libres ou non. nous utilisons beaucoup de mots arabes dans notre discours de tous les jours.

Alors pouvons-nous supposer que nous sommes des étrangers ici? Ou peut-être qu'il est logique de finir quelques centaines de mots et d'expressions arabes pour se sentir chez soi dans un pays étranger?

Il y a quelque chose à penser.